Sommario
Chi è mamon?
Nel Nuovo Testamento, Mammon (derivato da μαμωνᾶς) o meglio Mammona (μαμμωνᾷ) rappresenta il demone legato al possesso materiale. Egli è perciò ricondotto alla ricchezza, al denaro e tutto ciò che è oggettivizzabile. Quindi Mammon è colui che schiavizza l’uomo facendogli amare il denaro in opposizione totale a Dio.
Chi è il figlio di Satana?
Con Lucifero si identifica l’essere incorporeo, in passato Serafino (o, secondo alcune dottrine, Cherubino), divenuto, in seguito, un essere di natura eminentemente maligna e come tale potenzialmente assai pericoloso per l’umanità ed il creato.
Quale angelo era Lucifero?
Lucifero, angelo di Dio, il suo nome letteralmente significa portatore di luce. Secondo la tradizione Cristiana è stato l’angelo caduto chi si è ribellato al volere del Signore, guidando una schiera di angeli nella battaglia contro l’Arcangelo Michele.
Cosa determina Lilith?
La Luna Nera, chiamata anche Lilith, nella cartomanzia e nell’astrologia indica uno dei due fuochi dell’orbita lunare, l’altro dei quali è occupato dalla Terra.
What are some Yiddish slang words that mean G-D forbid?
Got zol ophiten!: G-d forbid! Got :Vorte – A good piece of information or short concise Torahy commentary. Gotteniu!: Oh G-d! (anguished cry) Goyishe kop: Opposite of Yiddishe kop. Generally used to indicate someone who is not particularly smart or shrewd. (Definitely offensive.) Groisseh gedilleh!: Big deal! (said sarcastically)
What is the Yiddish equivalent to the English’Oh’?
Yiddish exclamation equivalent to the English “Oh!” Enschultig meir: “Well excuuuuuuse ME!” (Can also bu used in a non-sarcastic manner depending on the tone of voice and situation.) Er est vi noch a krenk.: He eats as if he just recovered from a sickness.
What does Yiddishkeit yenems mean?
Yenems: Someone else’s; (the brand of cigarettes moochers smoke!) Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture. Yingeh tsat :keh!
What are some examples of Yiddish idioms?
Yahrtzeit: Anniversary of the day of death of a loved-one. Yenems: Someone else’s; (the brand of cigarettes moochers smoke!) Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture. Yingeh tsat :keh! – A young doll! A living doll! Yiskor: Prayer in commemoration of the dead (Lit., May God remember.) (A) Yung mit bainer!: A powerhouse!